Nederlandse series zijn helemaal hot in Vlaanderen maar ook in de andere richting is er steeds meer interesse. In Nederland zenden ze al jaren ‘De Pfaffs’ en ‘De Planckaerts’ uit bijvoorbeeld. Maar ook series als ‘Zone Stad’ en ‘Spoed’ vinden hun weg naar de Nederlandse televisiezenders.
Wat ik erg belachelijk vind is dat men die programma’s dan ondertitelt. Alsof we een andere taal spreken. Na een paar uur Nederlandse televisie hoor ik amper het verschil nog. Moeilijker wordt het wanneer ze in ‘de Pfaffs’, Antwerps van de platste soort beginnen hanteren. Op die momenten dat ondertiteling inderdaad nuttig zou kunnen zijn slaan de ‘vertalers’ compleet de bal mis.

Voorbeeld is bovenstaande scène waarin een Griekse zuil van Lindsey naar beneden wordt gehaald voor de grote verhuis. Wanneer het allemaal tot een goed einde is gebracht zucht Dave: “Amai menne frak”. U ziet hierboven wat daar de vertaling van is… of niet is.